Tradução de Lolo no Daibouken (GB) v1.0

INFORMAÇÕES
Jogo: Lolo no Daibouken/Adventures of Lolo
Plataforma: GB

Equipe:
ajkmetiuk: Romhacking, ASM, gráficos, tradução e revisão
Taihen: Romhacking, ASM, Dump da cutscene de intro, tradução
Sliter: Gráficos

Agradecimentos Especiais:
- devinacker pela ferramenta exhal.
- Marc Robledo pela ferramenta SGB border injector.
- denim que ajudou a encontrar uma animação quando concluia as fases.
- Magall que tirou umas dúvidas de alguns textos japoneses.


TEXTO: 100%
GRÁFICOS: 100%
CENAS: 100%
REVISÃO: 100%

SOBRE A TRADUÇÃO:
Após terminarmos o SAI2, o Taihen me perguntou qual seria o próximo projeto feito e comentei sobre esse jogo do Lolo que é legalzinho e ainda não tinha tradução.
O único problema seria os gráficos que são 95% comprimidos mas o Taihen achou uma ferramenta genérica que foi feita para jogos da HAL para vários jogos e tinha o Lolo incluído, mas para versão Européia e pelo visto, serve para a Japonesa também.
Taihen fez o esqueleto do projeto dumpando algumas coisas, cutscenes e fomos fazendo por partes já que praticamente o jogo é 90% gráfico e 10% texto então a cada troca de tela, um gráfico comprimido para dumpar.
Após o primeiro mundo, o Taihen estava com problemas pessoais e fui tocando o projeto com o que conseguia, dumpando o restante dos gráficos e traduzindo na medida do possível os textos.
Sliter fez a tela título e os gráficos maiores e difíceis como new game/continue, gentryland, the end, etc.
A versão européia tem a borda do Super Game Boy, então adicionei na versão japonesa também para ter um extra a mais.
No fim, ajuntei tudo, editei as pendências e finalizei o projeto, foi revisado do início ao fim, traduzido os menus extra também e acredito que não escapou nada, caso encontre algum problema, é só reportar.

OBS: Porque foi escolhida a versão japonesa se a européia tem mais conteúdo?
Apesar da européia ter novos níveis, introduções, etc, isso torna o jogo muito mais chato e demorado para zerar fora que, a história principal que é o que interessa ficou só para o fim com outras fases.
Basicamente o primeiro "mundo" é uma introdução ao jogo (muito chato), o segundo mundo tem temas de dança, porém com as fases japonesas, algumas levemente modificadas e o terceiro mundo é a história original, mas com outras fases sem graça.
Após zerar, você tem mais 4 ou 5 fases de nível "pro" que não tem dicas e são tipo missão suicida, morreu, acabou, não tem chances, finais, nem nada.
Já não bastava 50 fases, precisava adicionar mais 105 para deixar o jogo chato e se arrastando na história...
Fora isso, algumas músicas são piores que a da japonesa, tiraram o bass e o grave e ficaram muito irritantes repetindo a cada 3 segundos a mesma coisa (é realmente irritante).
A paleta de cores que foi introduzida pelo modo SGB são horríveis, parece que escolheram de qualquer jeito, sei lá, vale mais a pena jogar preto e branco.
Então foi escolhida a japonesa por ir direto na história principal sem rodeios, som melhor e também mais fiel a proposta original, já que não tem a lenga lenga das introduções desnecessárias.


v1.0 - Primeira versão


Como aplicar a tradução:

Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto: https://romhackers.org/utilitarios/patching/lunar-ips/

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "LND_GB_BR_v1_0.ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule GB, eu utilizei o Mesen em tudo.

ROM:
Lolo no Daibouken (Japan)
ROM CRC32: D6185941

Bom jogo!
